大英博物館再次陷入困境:這次是侵權
倫敦大英博物館-版權譚/美聯社
版權所有桑坦/美聯社
發表於•已更新
分享這篇文章
大英博物館又因其一件展品陷入了另一場爭吵,這次是因為抄襲。
倫敦博物館在其「中國隱藏的世紀」展覽中刪除了一位中國革命者的詩歌翻譯,因為一名翻譯聲稱她的作品在未經許可或付費的情況下被使用。
溫哥華編輯、詩人兼翻譯王一林在 Twitter 上寫道:
作為回應,大英博物館對「無意的人為錯誤」表示歉意,並「為翻譯在展覽中出現期間以及在展覽目錄中繼續使用翻譯中的引文提供了經濟補償。目錄包括對他們工作的認可。
王在推特上發文稱,大英博物館已告訴她,不會在展覽中恢復她的翻譯。
王從該項目中刪除顯然刺痛了:中國的隱密世紀該展覽是大英博物館和倫敦大學領導、與來自 14 個國家的 100 多名學者合作的為期四年的研究計畫的成果。
社群媒體活動#NameTheTranslator由發起的作家協會已經存在了幾年了,大英博物館似乎意外地陷入了人們的關注。
該博物館也因賠償糾紛而陷入困境。
的統治者加納阿桑特人最近要求他們將收藏的黃金物品歸還給他的國家。
希臘也一直要求歸還帕德嫩神殿雕塑,有時被稱為埃爾金大理石,多年來。