每年,貝尼多姆音樂節都會舉辦西班牙歐洲歌唱大賽,吸引數百萬人收看。
決賽中表演的八名演員透過一系列投票選出,包括評審團和在家觀眾的電視投票。獲勝者將代表西班牙參加當年的比賽歐洲歌唱大賽,正在舉行瑞典城市馬爾默。
今年,西班牙電子流行舞曲組合 Nebulosa 獲勝,並將於 5 月 11 日在歐洲歌唱大賽上表演他們的熱門歌曲“Zorra”。
到目前為止,劇本都是如此……只不過這首歌似乎已經分裂了西班牙社會,許多人沮喪地緊緊抓住他們的珍珠。
你看,「zorra」在西班牙語中是「vixen」的意思,但它幾乎總是被用作侮辱性的詞,類似於英語中的「bitch」或「slut」。
另外值得注意的是,可以預見的是,存在性別歧視的雙重標準。 “zorra”的男性版本 - “zorro” - 意思是“狐狸”,並且缺乏女性版本的貶義含義。
稱一個人為“佐羅”,他就是一個狡猾的流氓。稱女人為“zorra”,她就是渣——相當於“puta”。
今年代表西班牙的歌曲肯定是指經常針對女性的侮辱,這一事實引起了轟動,導致許多人質疑這首歌是否應該被廣泛傳播。西班牙國旗五月來吧
對某些人來說,這首歌是該國女權運動的一首受歡迎的讚歌,是一種重新利用這個針對女性的武器的詞,也是針對過時的男性沙文主義言論的必要導彈。
對於其他人來說,考慮到西班牙自 1961 年以來從未退出過比賽,這是一個不合適的參賽作品,不值得代表參加歐洲歌唱大賽時間最長的國家。
還有一些人認為這是所謂「覺醒政治」的另一個令人厭煩的例子。
這首歌顯然旨在收回性別歧視一詞,55 歲的主唱瑪麗亞·巴斯 (María Bas) 唱出了以下歌詞:
我知道我只是個婊子
(我知道我只是個婊子)
我的過去吞噬了你
(我的過去吞噬了你)
我已經知道我是害群之馬
(我知道我是害群之馬)
被誤解的那塊,石頭的那塊
(被誤解的,石頭做的)
我已經知道我不是你想要的人 - 我知道
(我知道我不是你想要的人 - 我知道)
我知道這讓你感到絕望 - 我知道
(我明白我對你感到絕望——我知道)
但這就是我的本性
(但這就是我的本性)
為你改變讓我變得懶惰
(為你改變讓我變得懶惰)
(...)
如果我一個人出去,我就是那個婊子
(如果我一個人出去,我就是蕩婦)
如果我玩得開心,我就是最放蕩的
(如果我玩得開心,我就是最放蕩的)
如果我延長時間並且天亮了
(如果我出去時天已經亮了)
我更是個蕩婦
(我是最騷的)
當我得到我想要的東西時 - 婊子,婊子
(當我得到我想要的東西時 - 婊子,婊子)
這從來都不是因為我應得的 - 賤人,賤人
(這從來不是因為我應得的 - 婊子,婊子)
即使世界正在吞噬我
(即使我正在吃掉世界)
連一秒鐘都不值錢
(一秒鐘都不值錢)
西班牙歌手露絲·洛倫佐(Ruth Lorenzo) 在英國《X Factor》中一舉成名,她在貝尼多姆音樂節上對Nebulosa 表示,他們正在“創造歷史”,並告訴主唱瑪麗亞:“你是我們的西班牙麥當娜,我們很高興發現你!
有些人不太相信,這場爭議促使西班牙首相佩德羅·桑切斯對此事發表了看法。
他說他喜歡這首歌,並且「女權主義不僅公平,而且可以很有趣」。
桑切斯在回應右翼批評時補充道:“‘法西斯圈子’更希望它是《卡拉·索爾》(Cara al Sol)”,他指的是西班牙長槍黨運動的國歌。
儘管如此,即使獲得了批准,歐洲歌唱大賽組織者也有可能不會接受這首歌,如果他們認為這首歌包含「不可接受的侮辱或語言」。
值得慶幸的是,歐洲廣播聯盟(EBU) 確認《Zorra》無需為比賽進行任何歌詞更改。
他們的聲明如下:
「EBU 了解到,對於 RTVE 代表西班牙參加今年歐洲歌唱大賽的歌曲名稱有多種解釋。正如 RTVE 向我們解釋的那樣,考慮到歌曲在歌詞和訊息中的預期用途,我們得出的結論是,這首歌有資格參加今年的比賽。
RTVE 的溝通和參與主管 María Eizaguirre 在貝尼多姆音樂節決賽後的第二天的新聞發布會上加倍強調,RTVE 對歌詞也沒有任何問題:「我們很清楚。如果你在西班牙皇家學院(西班牙語監管機構)的字典中查找該詞的定義,你會發現定義非常明確。
她補充說:“對我們來說,這首歌的歌詞完全符合現行規則。”
嗯,那就這樣吧。
我們歐洲新聞文化台將為涅布洛薩歡呼——該死的佐羅斯。
為了讓一些「法西斯圈」更加激怒,以下是瑪麗亞·巴斯(María Bas)在兩名穿著緊身胸衣的男性舞者的包圍下粉碎它的照片:
那應該可以解決問題。
2024 年歐洲歌唱大賽總決賽將於 5 月 11 日星期六在馬爾默競技場舉行,半決賽將於 5 月 7 日星期二和 5 月 9 日星期四舉行。由於 Loreen 於 2023 年在利物浦獲勝,瑞典廣播公司 SVT 將與 EBU 一起組織這場比賽。