國際布克獎得主是珍妮·埃爾彭貝克(Jenny Erpenbeck)的《Kairos》,由邁克爾·霍夫曼(Michael Hofmann)從德文翻譯而來。
埃彭貝克是第一位獲得此獎項的德國作家。
這是一個以 1986 年柏林為背景講述的動盪愛情故事,講述了一位年輕女子在公車上遇見一位年長的已婚男子的故事。他們開始了一段緊張而充滿激情的戀情——直到她和別人睡了一晚,導致了情感上的裂痕,與東德的崩潰相呼應。
艾爾彭貝克將其描述為:「一個關於偉大愛情及其衰敗的私人故事,但它也是一個關於整個政治體系解體的故事。簡而言之:一開始看起來對的事情怎麼會變成錯的呢?
它是從代表六種語言(荷蘭語、德語、韓語、葡萄牙語、西班牙語和瑞典語)的六本書入圍名單中選出的,涵蓋六個國家(阿根廷、巴西、德國、荷蘭、韓國和瑞典)和三大洲(亞洲、歐洲和瑞典)。
「我來自作家家庭。所以,我的祖父母是作家,我的父親也曾經寫小說,我的媽媽是一名翻譯,從阿拉伯語到德語。她翻譯了一位諾貝爾獎得主,」埃爾彭貝克在演講中說。
「我的家人在各個方面都寫下了很多文字,現在我站在這裡,我感到非常榮幸,」她繼續說道。
麥可霍夫曼在領獎時說:「作為啞劇馬的後半身,或者有舵雪橇隊的剎車員,這很有趣,但翻譯、盡可能快速而精細地在大曲折中做某事也令人興奮。
頒獎典禮在倫敦泰特現代美術館舉行,2024 年評審主席 Eleanor Wachtel 宣布獎金 50,000 英鎊,由作者和譯者平分。
瓦赫特爾在一份新聞稿中說:“凱羅斯之所以如此不尋常,是因為它既美麗又不舒服,既個人化又政治化。”
“埃彭貝克邀請您將這些決定一代人的政治發展與毀滅性的、甚至殘酷的愛情聯繫起來,質疑命運和機構的本質。就像東德一樣,它始於樂觀和信任,然後瓦解。”
國際布克獎也是為數不多的專門表彰翻譯家重要作品的獎項之一。
瓦赫特爾說:“邁克爾霍夫曼的翻譯捕捉到了埃爾彭貝克寫作的雄辯和古怪、連續句子的節奏以及她豐富的情感詞彙。”
評審包括獲獎詩人娜塔莉·迪亞茲(Natalie Diaz);布克獎入圍小說家羅梅什·古內塞克拉(Romesh Gunesekera);視覺藝術家威廉·肯特里奇和作家、編輯兼翻譯家亞倫·羅伯遜。
格奧爾基·戈斯波迪諾夫 (Georgi Gospodinov) 憑藉他的書贏得了去年的冠軍《時間庇護所》,講述了一位精神科醫生在臨床室中重現了特定的幾十年時間來治療阿茲海默症的耐心——儘管尋求逃離日常生活的健康人也開始尋求它。