報道歐盟的法國記者向歐盟領導人抱怨說,他們在交流中越來越多地使用英語,他們說這給英語媒體帶來了「競爭優勢」。
歐洲記者協會法國分會提醒委員會主席烏蘇拉·馮德萊恩和理事會主席查爾斯·米歇爾在一封日期為 9 月 23 日的信中在任何歐盟機構的溝通中使用多種歐洲語言是創始條約中規定的法律義務。
以本週稍早公佈的歐盟擬議移民協議為例,他們抱怨說,有關該協議的所有溝通均僅以英語發布。
「在正式溝通兩個多小時後,還沒有任何其他工作語言(法語或德語)的版本。最終,只有法語版的兩頁新聞稿。這與新聞行業固有的速度限制,」他們寫道。
他們補充說:“這對我們來說似乎更難接受,因為這不是一個孤立的案例,而是一種重複的做法,現在幾乎是系統性的,特別是自從你擔任歐盟委員會主席以來。”
他們認為,越來越多地只用一種語言進行交流使得虛假資訊變得更容易,而包括俄羅斯、中國和美國在內的其他國家經常以其他語言提供官方文件,包括法語、西班牙語和德語。
「順便說一句,透過專注於單一語言,您可以為英語媒體提供顯著的競爭優勢,因為它們不需要翻譯,只需複製和貼上摘錄即可。法語媒體和其他媒體都需要翻譯甚至解釋所有評論和技術術語,這明顯扭曲了競爭,這違反了歐洲條約,」他們繼續說道。
馮德萊恩是一位出生於布魯塞爾的德國政治家,她能流利地講德語、法語和英語,並在發表演講時經常進進出出。